DẠI HÀNH BỒ TÁT
Dại Nhân: _ “Phiền não tức Bồ-đề” có nghĩa là phải thấy giải thoát ngay trong phiền não.
Tiểu Thiên: _ Nếu thế, ông hãy tự tát vào mặt mình một trăm cái để chứng tỏ với mọi người rằng đang hưởng thụ hương vị Bồ-đề từ phiền não bị tát tai xem thử?
Dại Nhân: _ Ngươi đúng là đồ tiểu trí, tiểu hạnh! Ta có ý nói bậc Đại Hành Bồ-tát là phải biết can đảm vào chốn phiền não chúng sanh đặng giải thoát cho họ và lấy đó làm quả vị Bồ-đề cho mình. Không vào hang cọp làm sao bắt được cọp, làm sao cứu được người bị cọp tha?
Tiểu Thiên: _ Phải vào hang cọp mới bắt được cọp, mới cứu được người, đó vẫn còn là hạng thợ săn kém cỏi. Không vào hang cọp nhưng vẫn bắt được cọp, vẫn cứu được người, đó mới thực là hạng thợ săn tài giỏi và trí tuệ.
Dại Nhân: _ Ngươi chỉ có tài vọng ngữ, nói khoác! Thợ săn nào giỏi và tài trí như vậy?
Tiểu Thiên: _ Đức Phật Thích Ca Mâu Ni và các vị Thánh Tăng A-la-hán Thanh văn Nhị thừa chứ còn ai. Các vị ấy dù đã chứng đạo nhưng có ai lại đi làm tướng cướp hoặc ra vào thanh lâu đâu? Thế nhưng các ngài vẫn cứu độ được cho tướng cướp, dâm nữ đấy thôi!
Các ngài phân biệt rõ “Có diệt được phiền não thì mới chứng Bồ-đề” chứ không ngụy biện “phiền não tức Bồ-đề” như các ông. Nhập nhằng đánh lận con đen, không rõ chánh tà, nghe sao bắt chước nói leo, làm theo nên đã có khối con ếch phải chết vì phình bụng muốn to bằng bò.
DẠI GIỚI ĐÀN
Dại Nhân: _ Đã theo hạnh Bồ-tát thì phải biết giữ nghiêm giới cấm dù là giới nhẹ, chẳng hạn như giới cấm đọc các kinh văn nhị thừa nguyên thủy. Tuy nhiên, vì là hàng thượng căn đại trí nên cũng biết phóng khoáng phá chấp. Ví như ngài Tế Điên Hoà Thượng dám uống rượu, ăn thịt chó là tấm gương đạt đạo cho chúng ta noi theo.
Tiểu Thiên: _ Đúng là một đàn dại giới. Ông thử ra quán nhậu xem có bao nhiêu kẻ “đắc đạo” kiểu ấy! Phá giới phá hạnh kiểu đó, cần gì phải Tế Điên, những kẻ phàm phu tục tử cũng làm được.
DẠI 'THÁNH' TĂNG
Tiểu Thiên: _ Tấm gương cao siêu nhất của Thánh tăng Tế điên là gì?
Dại Nhân: _ Phá chấp, uống rượu.
Tiểu Thiên: _ Hay uống rượu, phá chấp?
Dại Nhân: _ Cả hai. Không phân biệt.
Tiểu Thiên: _ Không phân biệt cả với những kẻ phàm phu say sỉn bất tuân luật pháp?
DẠI THẦN CHÚ, DẠI VÔ MINH CHÚ, DẠI VÔ ĐẲNG ĐẲNG CHÚ
Cố thuyết Bát nhã Ba la mật đa chú, tức thuyết chú viết: “Xị đế xị đế, rai lai xị đế, điến tăng tê tu xị đế, đề bồ nát tởi ta”
Tiểu Thiên dịch nghĩa:
Cho nên khi nói đến cái bát bí mật ma, tức phải nói câu chú: “Rượu đế rượu đế, lai rai rượu đế, Tế Điên Tăng tu rượu đế, Bồ-đề nát tả tơi”.
Hoặc: "đáy giếng, đáy giếng, ếch ngồi đáy giếng, bà la môn đào giếng, bỏ cả đám vào đây"
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét